search
top

Se lo dije a la Noche, de JC García Hoyuelos

“Se lo dije a la noche” (Ediciones Beta III Milenio), recoge 69 poesías que, si bien de diversa índole, prevalece el contenido romántico, sensual y erótico, basado en la relación de dos personas que aunque unidas sentimentalmente e incapaces de separarse definitivamente, a la vez llevan vidas distintas en todos los conceptos. Sentimientos, insinuaciones, esporádicos encuentros, frustraciones, celos, adioses que no se materializan, nuevos encuentros, otros amores, dos caminos en paralelo que van desgranándose a lo largo del poemario, al amparo de los diálogos furtivos de la noche.

Podéis haceros con este novedoso poemario por 15 €, a través de la página web de la editorial “Ediciones Beta III Milenio” (sección poesía): http://www.edicionesbeta.com/

Lo que empezó siendo un libro poético, fue poco a poco tomando cuerpo de proyecto poético-lingüístico cuando todas sus poesías fueron traducidas a los distintos idiomas ibéricos (portugués, gallego, asturleonés, euskera, aragonés, occitano del Valle de Arán, catalán, valenciano, murciano, inglés -lengua oficial en Gibraltar- y romanés, ésta última casi desaparecida entre los gitanos ibéricos al haber sido reemplazada con el paso de los siglos por las lenguas oficiales). Destaca la presencia en el libro de varios traductores, recitadores y cantantes en ladino o sefardí, en homenaje a los 150.000 sefardíes que pese a vivir en la diáspora hace más de 500 años, conservan esta lengua de origen castellana.

El prólogo, en representación de los tres estados ibéricos, lo escriben tres ilustres de las letras: el novelista castellano (de la ciudad de Burgos) Óscar Esquivias, el poeta andorrano Manel Gibert Vallès y el poeta, ensayista y traductor portugués João Rasteiro. El epílogo corre a cargo de la experta en psicomotrocidad Susana Fumis, quien además desempeña la labor de recitadora oficial de “Se lo dije a la noche”. Cierra el poemario Juan Carlos Mestre, Premio Nacional de Poesía 2009.

Todas las poesías tienen un traductor diferente, realizadas por escritores, poetas, cantautores, bertsolaris (recitadores de versos improvisados, muy populares en Euskadi), además de contar con traducciones de la mayoría de las academias de las lenguas, como la Real Academia Galega, el Observatório da Língua Portuguesa, la Academia de la Llingua Asturiana , la Euskaltzaindia /Real Academia Vasca, la Academia de l’Aragonés, el Consello d’a Fabla Aragonesa, el Conselh Generau d’Aran, el Institut d’Estudis Catalans, la Real Acadèmia de Cultura Valenciana y L’Ajuntaera murciana; de varias asociaciones lingüísticas; de asociaciones culturales vinculadas a las diferentes lenguas; del “Conseyu de Llión” (Ayuntamiento de León, en castellano); de las Universidades de Santiago de Compostela y de Vigo; de la Embajada de Portugal en Madrid; e incluso de los gobiernos de Andorra (Servei de Política Lingüística) y el de Gibraltar (Ministry of Culture)

El poemario incluye un dvd con 30 canciones en diferentes estilos musicales (folk, pop, fado, rap, tonada, rock…), en castellano y en las lenguas a las que han sido traducidas, así como un total de 142 recitaciones, algunas de ellas musicales, que preceden a otros 10 poemas declamados de mi anterior libro, “Desde mi otro lado”, y  a la poesía “Cerrad”, incluida en el libro colectivo “La última hoja” (Telira); poesías que toman vida propia en voces de poetas, escritores, cantautores, cantantes, actores, periodistas y amantes del verso de todos los pueblos ibéricos.

Enlace de presentación en el Youtube, fragmentos de las 30 canciones que incluye el dvd: http://www.youtube.com/watch?v=fK60__i1jq4

Colaboran en este proyecto poético-filológico el también miembro de Telira Carlos Arranz Ballano y José Manuel Prado-Antúnez, prologuista de mi anterior libro, “Desde mi otro lado”. También varios periodistas de Radio Aranda Cadena SER han puesto voz a algunas de las poesías. El reverso está escrito por Juan Carlos Mestre, Premio Nacional de Poesía 2009, generosas frases que a continuación reproduzco:

Habla la poesía, crece en este libro la conciencia y la verdad invisible de su canto. Es la voz de los que saben que la belleza es también un acto de resistencia civil a los males de su época. Es la asamblea de voces y palabras, de los sueños que pendientes de ser soñados abren ahora su posibilidad de ser el eco de otra noche, la multitud de cuanto enciende la música de las estrellas para que sea oído el mandato de alguna misteriosa y necesaria luz. Este libro es la necesaria e irreductible esperanza del amor a la vida.

Be Sociable, Share!

top